19 00:01:36,000 --> 00:01:37,669 Я на тебя полагаюсь, Чёдзи!! 20 00:01:40,839 --> 00:01:42,715 Байка но Дзютсу 20 00:01:44,000 --> 00:01:45,715 Отлично! Я готов! 21 00:01:53,435 --> 00:01:55,687 Никудан Сэнса 23 00:02:19,161 --> 00:02:20,000 Что... 23 00:02:29,461 --> 00:02:30,700 Чёдзи... 24 00:02:31,564 --> 00:02:32,500 ты справился с этим... 24 00:02:33,300 --> 00:02:34,634 превосходно... 25 00:02:39,500 --> 00:02:42,208 Полная мощь. Горящий Чёдзи!!! 26 00:03:00,502 --> 00:03:03,421 Вы ребята смогли вырваться из моего барьера... 27 00:03:08,259 --> 00:03:10,261 Он тут только один. 28 00:03:11,596 --> 00:03:13,973 Похоже остальные, отдохнув, двинулись дальше. 29 00:03:16,267 --> 00:03:16,768 Хм. 30 00:03:18,144 --> 00:03:19,604 В любом случае они не ушли далеко. 31 00:03:21,189 --> 00:03:23,733 И это случилось тогда, когда мы уже подумали, что поймали их. 32 00:03:35,453 --> 00:03:37,997 Так-так, очень хорошо... 33 00:03:39,958 --> 00:03:41,626 ...мусор он и есть мусор. 34 00:03:41,793 --> 00:03:42,627 Что? 35 00:03:42,752 --> 00:03:44,170 Кого ты назвал мусором? 36 00:03:46,381 --> 00:03:48,466 А ну попробуй это! 37 00:03:48,633 --> 00:03:50,760 Я... Я убью тебя! 38 00:03:51,094 --> 00:03:52,137 Вы оба! Стоять! 39 00:03:54,597 --> 00:03:57,058 Драться с ним может быть опасно. 40 00:03:57,434 --> 00:04:00,437 Мы сломали его барьер! Мы сможем побить его! 41 00:04:04,399 --> 00:04:05,475 Цуга 42 00:04:08,194 --> 00:04:09,612 Кагэ Бунсин но Дзютцу 43 00:04:10,947 --> 00:04:12,157 А ну отведай этого! 43 00:04:12,900 --> 00:04:13,400 Слишком медленно! 44 00:04:16,619 --> 00:04:19,372 Вы все - моя добыча! 45 00:04:19,539 --> 00:04:19,000 Черт! 46 00:04:21,624 --> 00:04:22,500 Плечом 47 00:04:24,377 --> 00:04:25,420 Коленом 48 00:04:29,007 --> 00:04:30,925 Благодаря вам ребята у меня появляется аппетит! 49 00:04:32,510 --> 00:04:35,430 Осторожно! У нас опять могут возникнуть проблемы! 50 00:04:40,518 --> 00:04:43,021 Дотон кэккай доро дому 51 00:04:44,272 --> 00:04:45,607 Байка но Дзюцу 52 00:04:48,359 --> 00:04:50,236 Никудан Сэнса 53 00:05:02,040 --> 00:05:03,416 Не получилось... 54 00:05:08,713 --> 00:05:09,798 У нас мало времени. 55 00:05:10,713 --> 00:05:12,798 Нам нужно разделиться на две группы. 56 00:05:14,469 --> 00:05:15,512 Но зачем? 57 00:05:17,222 --> 00:05:18,098 Я понимаю . 58 00:05:27,482 --> 00:05:29,150 Если мы все нападем на одного, 59 00:05:29,609 --> 00:05:33,530 то для того, чтобы победить нам придется потратить много чакры. 60 00:05:34,697 --> 00:05:38,118 К тому же мы потеряем время, и они успеют утащить Саске к границе. 61 00:05:39,369 --> 00:05:44,448 Если это случится, то нам уже нечего будет делать. Именно поэтому нам нужно разделиться на две группы: 62 00:05:47,335 --> 00:05:51,673 Одна группа задержит его, а другая продолжит преследование, верно? 63 00:05:52,048 --> 00:05:52,632 Да. 64 00:05:53,299 --> 00:05:55,677 Ты будешь во второй группе Неджи. 65 00:06:14,320 --> 00:06:15,447 А я вас нашел. 66 00:06:15,697 --> 00:06:19,367 Неджи, бери Кибу и Чёдзи, и следуй за Саске. 67 00:06:19,784 --> 00:06:20,285 Понял . 68 00:06:23,413 --> 00:06:26,791 А я и Наруто позаботимся о нем. 69 00:06:27,459 --> 00:06:29,627 Ты решил попробовать свою теневую технику вновь? 70 00:06:31,171 --> 00:06:35,842 Что за дешевка. Я знаю, как она работает, мне стоит только ее заметить. 71 00:06:36,509 --> 00:06:41,681 Только что ты превратил местность в руины, не так ли? 72 00:07:07,082 --> 00:07:07,707 Он исчез? 73 00:07:09,501 --> 00:07:10,543 Сзади! 74 00:07:21,346 --> 00:07:23,723 Дотон Дорё Данго! 75 00:07:24,057 --> 00:07:25,475 Ничего себе! 76 00:07:41,074 --> 00:07:43,535 Будьте осторожны! Неизвестно откуда он появится! 77 00:07:49,124 --> 00:07:51,334 А вот и лидер, верно?.. 78 00:07:52,710 --> 00:07:57,715 Должно быть, нелегко таким мелким сошкам иметь такого глупого лидера... 79 00:07:59,426 --> 00:08:03,555 Я позабочусь о вашем никудышном предводителе. 80 00:08:03,596 --> 00:08:04,764 Байка но Дзюцу 81 00:08:05,223 --> 00:08:06,641 Никудан сэнса! 82 00:08:09,561 --> 00:08:11,187 Спасибо, Чёдзи. 83 00:08:11,813 --> 00:08:15,275 Что это с тобой? Ты пренебрег моим великодушием. 84 00:08:20,113 --> 00:08:24,200 Если лидер глуп, то и подчиненные недалеко ушли, так?.. 85 00:08:25,994 --> 00:08:34,252 Ну, что ж отброс… Я убью тебя до того, как ты успеешь что-либо почувствовать. 86 00:08:34,669 --> 00:08:36,850 Чёрт... черт! Ты много болтаешь! 87 00:08:36,851 --> 00:08:38,424 Я буду тем, кто... 88 00:08:38,500 --> 00:08:39,220 Сразится с тобой! 89 00:08:41,390 --> 00:08:43,500 Я должен сразиться с ним ! 90 00:08:47,500 --> 00:08:48,000 Чёдзи? 90 00:08:48,200 --> 00:08:50,000 О чем ты говоришь!?! 90 00:08:50,200 --> 00:08:52,437 Он не тот, с кем ты можешь справиться! 91 00:08:52,812 --> 00:08:53,897 Я должен драться с ним! 92 00:08:54,564 --> 00:08:56,441 Чёдзи, ты... 93 00:09:01,905 --> 00:09:04,908 Шикамару, раздай всем эти таблетки. 94 00:09:06,117 --> 00:09:06,576 Чёдзи, 95 00:09:07,535 --> 00:09:08,286 Только не говори мне что... 96 00:09:09,329 --> 00:09:12,624 Да, я буду использую это. 97 00:09:13,625 --> 00:09:15,126 Но это же...! 98 00:09:18,004 --> 00:09:21,841 Чертов мусор. Я не позволю вам делать все, что захочется! 99 00:09:21,925 --> 00:09:22,550 Он приближается! 100 00:09:23,176 --> 00:09:26,012 Я закончу все прямо здесь и сейчас! 101 00:09:27,514 --> 00:09:28,848 Уходите, все! 102 00:09:32,811 --> 00:09:36,856 Трехцветные таблетки? Это не обычные солдатские таблетки. Что это может быть?! 103 00:09:37,440 --> 00:09:39,818 Сначала зеленую. 104 00:09:40,610 --> 00:09:42,278 Прочь с дороги, мусор! 105 00:09:47,158 --> 00:09:50,245 Как возможно! Он остановил меня! 106 00:09:50,620 --> 00:09:53,540 Шикамару. Бери всех и уходи! 107 00:09:54,249 --> 00:09:55,041 Чёдзи... 108 00:09:55,667 --> 00:09:59,295 Какой была цель команды? 109 00:09:59,462 --> 00:10:04,676 Если мы упустим Саске, то станем тем, кем он нас называет... 110 00:10:05,051 --> 00:10:08,805 Глупым лидером с кучей мусора! 111 00:10:14,602 --> 00:10:17,439 Ты прав, Чёдзи! 112 00:10:19,399 --> 00:10:21,651 Все! Уходите! 113 00:10:21,860 --> 00:10:23,570 Хорошо, все уходим! 114 00:10:30,702 --> 00:10:31,870 Чёдзи... 115 00:10:33,371 --> 00:10:37,542 Я закончу это быстро, а потом позабочусь о твоих друзьях! 116 00:10:38,668 --> 00:10:40,962 Я не дамся так легко! 117 00:10:56,269 --> 00:10:57,270 Что? 118 00:11:09,407 --> 00:11:11,159 Я должен... 119 00:11:16,331 --> 00:11:17,540 задержать тебя! 120 00:11:37,644 --> 00:11:39,687 Это подарок Чёдзи, поделите и съешьте! 121 00:11:41,398 --> 00:11:42,857 Я возьму одну, Чёдзи. 122 00:11:45,443 --> 00:11:45,902 Киба. 123 00:11:47,445 --> 00:11:48,154 Благодарю. 124 00:11:48,988 --> 00:11:49,656 Шикамару... 125 00:11:50,448 --> 00:11:55,286 Таблетки Чёдзи - его козырная карта. 126 00:11:56,037 --> 00:11:57,205 Есть шанс, что он победит? 127 00:11:58,248 --> 00:12:00,750 Он так сказал, верно? 128 00:12:01,709 --> 00:12:07,465 Для этой миссии он взял секретные таблетки клана Акимити. 129 00:12:09,384 --> 00:12:12,178 При их использовании ты получаешь взрыв невероятной силы. 130 00:12:12,512 --> 00:12:15,515 Всего их три цвета: зеленый, желтый и красный. 131 00:12:16,891 --> 00:12:21,229 В каждой из них заложен огромный потенциал энергии . 132 00:12:21,604 --> 00:12:25,275 Здорово! Здорово! Вот почему он был так уверен. 133 00:12:26,276 --> 00:12:30,605 Но эти таблетки, дающие огромную силу, всегда оказывают постэффекты! 134 00:12:42,167 --> 00:12:45,712 Черт! Я использовал всего лишь зеленую таблетку, а уже так сильно поврежден! 135 00:12:50,425 --> 00:12:53,386 Если это возможно, закончи все зеленой таблеткой. 136 00:12:54,429 --> 00:12:57,390 Сделай что угодно, только но не ешь красную! 137 00:13:04,355 --> 00:13:06,149 Я должен закончить это сейчас! 138 00:13:19,704 --> 00:13:20,955 Байка но Дзюцу 139 00:13:29,964 --> 00:13:32,634 Никудан хари сэнса 140 00:13:42,060 --> 00:13:46,356 Он использует ножи как копья, чтобы при быстром вращении использовать их вполную силу. 141 00:13:52,278 --> 00:13:54,697 Дотон дороку гаэси 143 00:14:03,623 --> 00:14:04,749 Что? 144 00:14:27,689 --> 00:14:28,898 Неужели получилось? 145 00:14:36,198 --> 00:14:38,692 Да. Я как раз тоже об это подумал. 146 00:14:39,492 --> 00:14:41,327 Что сказал Акамару? 147 00:14:41,828 --> 00:14:45,690 Ты знаешь, что Акамару может с помощью нюха определить вражескую силу. 148 00:14:46,541 --> 00:14:52,172 Он беспокоится о том, смогут ли эти таблетки помочь Чёдзи. 149 00:14:55,008 --> 00:15:00,638 Согласен. Если подумать рационально, то мы ведь ровным счетом ничего не знаем, на что способен тот бугай. 150 00:15:01,556 --> 00:15:04,768 Сможет ли Чёдзи победить его, ничего не зная о его способностях. 151 00:15:05,518 --> 00:15:10,065 Однако это бой и мы не знаем, чем все закончится. 152 00:15:20,617 --> 00:15:22,702 Ты заставил меня нервничать, мусор! 153 00:15:24,788 --> 00:15:26,456 Удар первый! 154 00:15:37,967 --> 00:15:41,471 Знаешь, в каждой команде есть хлам... 155 00:15:41,471 --> 00:15:43,348 ...Хлам, над которым все постоянно смеются. 156 00:15:44,557 --> 00:15:52,107 ...И когда у команды появляется удобный случай, то этот хлам просто выбрасывают. 157 00:15:54,651 --> 00:15:56,236 Как ты понимаешь, я говорю о тебе. 158 00:16:00,698 --> 00:16:04,077 Чёдзи, нельзя же столько кушать... 159 00:16:04,577 --> 00:16:06,204 ...ты должен больше тренироваться. 160 00:16:07,330 --> 00:16:10,917 Ты знаешь, почему все над тобой смеются... 161 00:16:11,084 --> 00:16:16,798 Почему нельзя было позвать Шино или еще кого-нибудь! 162 00:16:17,424 --> 00:16:21,428 Черт. Он не справится. 163 00:16:32,814 --> 00:16:37,235 Это правда... Независимо от того, как мне будет трудно... 164 00:16:39,237 --> 00:16:40,029 Я... 165 00:16:48,288 --> 00:16:50,623 Верно, я оказался прав. 166 00:16:52,792 --> 00:16:55,545 В Конохе явно испытывают недостаток в талантливых мужчинах... 167 00:16:56,045 --> 00:16:59,549 ...раз включают в состав спасательной команды хлам вроде тебя. 168 00:17:03,595 --> 00:17:05,805 Пора кончать с этим ! 169 00:17:09,350 --> 00:17:10,393 Коленом. 170 00:17:11,102 --> 00:17:11,895 А теперь плечом. 171 00:17:14,814 --> 00:17:17,609 Так мусором до конца и остался. 172 00:17:18,026 --> 00:17:20,820 А еще чего-то выступал в начале. 173 00:17:22,489 --> 00:17:24,824 Типичный отброс. 174 00:17:27,744 --> 00:17:31,956 Хлам вроде тебя должен держаться подальше от таких мест. 175 00:17:32,749 --> 00:17:36,086 А винить во всем можешь своего тупого лидера. 176 00:17:38,671 --> 00:17:39,923 Шикамару... 177 00:17:40,548 --> 00:17:43,551 Как сказал Неджи, это настоящий бой. 179 00:17:44,123 --> 00:17:47,516 Эта миссия не игра, наши жизни поставлены на кон. 180 00:17:50,558 --> 00:17:52,102 Ой, Шикамару... 181 00:17:53,353 --> 00:17:58,149 Я уже думал о том худшем сценарии, когда нам придется сражаться поодиночке. 182 00:17:58,650 --> 00:18:04,072 И если мы не сможем победить в бою один на один, то мы не сможем вернуть Саске. 183 00:18:12,414 --> 00:18:14,249 Чедзи хороший парень, 184 00:18:14,707 --> 00:18:16,626 но он мало в себя верит. 185 00:18:17,168 --> 00:18:20,797 Он думает, что он самый слабый в группе. 186 00:18:21,548 --> 00:18:24,884 Но это правда, что он самый слабый в группе Все это знают. 187 00:18:25,343 --> 00:18:29,973 Возможно, именно поэтому он и остался, чтобы помочь нам. 188 00:18:31,599 --> 00:18:32,851 Я тоже так думал... 189 00:18:35,979 --> 00:18:36,688 Но... 190 00:18:51,911 --> 00:18:54,998 Я был в команде с Чёдзи долгое время. 191 00:18:55,832 --> 00:18:58,126 Мы всегда работали вместе. 192 00:18:58,585 --> 00:19:00,628 Шикамару... 193 00:19:15,935 --> 00:19:19,064 Если нам придется драться, ты будешь сильным. 194 00:19:19,272 --> 00:19:19,773 Верно? 195 00:19:20,648 --> 00:19:24,527 А если мне придется драться с тобой, то я сдамся. 196 00:19:25,320 --> 00:19:27,238 Ты есть ты. 197 00:19:29,824 --> 00:19:30,450 Но... 198 00:19:33,620 --> 00:19:36,623 Шикамару. Он всегда... 199 00:19:39,918 --> 00:19:43,880 Шикамару всегда верил в меня! 200 00:19:44,756 --> 00:19:47,133 Чёдзи, ты готов? 201 00:19:51,012 --> 00:19:54,432 Он был уверен, что я могу быть по-настоящему сильным ! 202 00:20:01,057 --> 00:20:04,776 Именно поэтому он разрешил мне отметелить этого парня в одиночку! 203 00:20:12,242 --> 00:20:13,368 Как я и думал... 204 00:20:15,245 --> 00:20:17,330 Каждый выбирает свой путь, не так ли? 205 00:20:17,997 --> 00:20:20,542 Но я знаю... 207 00:20:24,182 --> 00:20:29,250 Больше чем Неджи, я или кто-либо другой из нас... Он сильнее. 208 00:20:32,178 --> 00:20:33,804 Я уверен в этом. 209 00:20:37,264 --> 00:20:39,849 ...столько Чакры. 210 00:20:41,184 --> 00:20:44,733 Из этого получится неплохое блюдо... 212 00:20:48,194 --> 00:20:49,738 Давай сюда, толстяк! 213 00:20:50,572 --> 00:20:52,490 Как ты меня назвал! 214 00:20:53,283 --> 00:20:55,201 Бубун байка но дзюцу